“To the Best of Our Knowledge” is a Peabody award-winning public radio show “that dives headlong into the deeper end of ideas.” The show has conversations with “novelists and poets, scientists and software engineers, journalists and historians, filmmakers and philosophers, artists and activists – people with big ideas and a passion to share them.”
In today’s episode, Sara talks about being one of the only women in the country making pots and pans out of copper, iron and tin. Nick talks about the craft and wisdom of poet, novelist and environmentalist Wendell Berry, whose philosophy was the subject of a film he recently co-produced, “Look & See.” And Charles, who has roots in Alaska, spoke with Monroe about Dick Proenneke’s life in Twin Lakes, Alaska, and Monroe’s work repairing, restoring and reproducing Dick’s handcraft for 19 summers.
It’s a wonderful, beautifully produced show, and well worth the listen.
I owe a great many thanks to Dr Iwan Wyn Rees, senior lecturer and director of the Cardiff Centre for Welsh American Studies, located in the School of Welsh at Cardiff University, which serves to promote the study of the culture, language, literature and history of the Welsh in the Americas.
First, we hired Iwan to provide pronunciations for each of the Welsh words in “Cadi & the Cursed Oak,” and he used the International Phonetic Alphabet (IPA). It was perfect except we worried children may not understand it. But simplified pronunciation guides are tricky. There is a lot of room for interpretation and criticism, and one must be mindful of regional dialects as well. But Iwan, who has a young daughter, understood. And despite the rush of the holidays he created one for the book. Here’s the difference:
Yr Hen Ardd (The Old Garden)
IPA: ər heːn arð
simplified: uhrr hain arrthe
He also provided a wonderfully detailed pronunciation guide tailored to the book, which we, unfortunately didn’t have room for – but it’s included at the end of this post.
We then hired Iwan to record himself speaking each of the words. You will find those recordings below. Simply press play on the audio file underneath each word. If two audio files exist, you’ll be treated to a different pronunciation in the local dialect.
Enjoy!
— Kara Gebhart Uhl
Aran Fawddwy (AHRR-anne VOWTHE-ui): mountain peak in southern Snowdonia, North Wales
Aran Benllyn (AHRR-anne BEN-ttlin): mountain peak in southern Snowdonia, North Wales
ASGRE LÂN DIOGEL EI PHERCHEN (ASK-rreh larne DEEOGG-elle ee FAIRRchenne): a good conscience is the best shield
Cader Idris (CAH-derr ID-riss): a long mountain ridge in southern Snowdonia
Ceubren yr Ellyll (KAY-brren uhrr ETTLittl): the hollow oak of the demon
Coed y Brenin (koyd uh BRREN-in): a forest near Dolgellau, in Snowdonia National Park
Coed y Moch Lodge (koyd uh mawch): built in 1830 on the Nannau estate by Sir Robert Williams Vaughan, second Bart, who insisted dinner guests arrived on time. The lodge was a six-minute ride from Nannau, hence the clock permanently painted six minutes to five.
Coraniaid (korr-ANNE-yighed): magical and malevolent beings from Welsh mythology with an acute sense of hearing
cwtsh (kootch, as short as in ‘cook’): hug
cyfarwyddiaid (kuv-ahrr-OOWITH-yighed, with ‘th’ as in ‘the’): storytellers
Dolgellau (doll-GGETTL-aye): a small town in northwest Wales
geol (GGEH-aul): jail
goujons (GOOJ-onz, with ‘j’ as in the French ‘je’ or ‘Jean’): breaded chicken tenders
gormesoedd (ggorr-MESS-oythe): oppressions or plagues
Lle gwreiddio y Fesen, Llwydded y Dderwen (ttlair GGOORRAYTHE-yaw uh VACE-enn TTLUITHE-ed uh THEIRR-wenn): the oak tree may succeed where the acorn takes root
Nannau (NANN-aye): an estate near Dogellau, once home of the Nannau oak
Owain Glyndŵr (OWE-ine gglin-DOORR): (1354-1416), rebelled against English rule; considered the father of Welsh nationalism
The Tale of Lludd (ttleethe) …
… and Llefelys (ttleh-VELLE-is): …
… one of several Welsh prose tales from around the 11th century, found in the “Red Book of Hergest (HERR-guest)” …
… and in fragmentary form in the “White Book of Rhydderch (HRRUHTHE-errch),” …
… and translated and published by Lady Charlotte Guest in a series called “The Mabinogion (mab-in-OGG-yon),” published between 1838 and 1849
yr hen a ŵyr a’r ieuanc a dybia (uhrr hain ah ooirr ahrr YAY-ank ah DUB-jah): the old know and the young suspect
Yr Hen Ardd (uhrr hain arrthe): The Old Garden
Pronunciation guide
The following guidelines are not by any means comprehensive but relate rather to Welsh-language words which appear in the story.
Note that emphasis (or word stress) is placed on the penultimate syllable (i.e. the last but one) in all words consisting of more than one syllable, (bar Glyndŵr) e.g. CÁD-er (not cad-ÉR), BRÉN-in (not bren-ÍN) and Dol-GÉLL-au (not DÓL-gell-au or Dol-gell-ÁU).
Vowels
a – as in the English ‘man’ in all positions, e.g. ardd /arð/ ‘garden’ and Aran /ˈaran/, the first element in Aran Fawddwy and Aran Benllyn (two mountain peaks).
â – lengthened ‘a’ similar to the English vowel in ‘art’, e.g. glân /glaːn/ ‘clean’. A mutated form of glân is found in the proverb Asgre lân diogel ei pherchen.
e – as in the English ‘net’ or ‘edit’ often, e.g. Dolgellau /dɔlˈgɛɬaɨ/ and Cader /ˈkadɛr/.
ê / e – similar to the English vowel in ‘fair’ (but closer to the quality of ‘fay’ in most dialects, although never diphthongized to /ei/). It is always this long vowel that we find in hen /heːn/ old, e.g. Yr Hen Ardd.
i – as in the English vowel in ‘pin’, e.g. Idris /ˈidris/ and /ˈbrɛnin/. It is sometimes pronounced as a semi-consonant too, as in the initial sound of the English yes, e.g. ieuanc /ˈjeɨaŋk/ ‘young’ and gwreiddio /ˈgwreiðjo/ ‘to root’ / subjunctive form of ‘to root’.
o – as in the English ‘hot’ or ‘knock’ often, e.g. Dolgellau /dɔlˈgɛɬaɨ/ and gormesoedd /gɔrˈmɛsoɨð/ ‘oppressions’.
ô / o – similar to the English vowel in ‘law’ (but closer to the quality of ‘low’ in most dialects, although never diphthongized to /ou/). It is always this long vowel that we find in moch /moːχ/ ‘pigs’, e.g. Coed y Moch.
u – pronounced as ‘i’ as in the English ‘pin’ in south Wales but with the centralized vowel /ɨ/ in the north of the country. It appears in the text as a second element of diphthongs, e.g. ieuanc /ˈjeɨaŋk/ ‘young’ and /dɔlˈgɛɬaɨ/.
û / u – pronounced as ‘ee’ as in the English ‘tree’ in south Wales but with the centralized vowel /ɨː/ in the north of the country. It appears in the text in the personal name Lludd /ɬɨːð/.
w – as in the English vowel of ‘put’ in cwtsh /kʊt͡ʃ/ ‘hug’. It is sometimes pronounced as a semi-consonant too, as in the initial sound of the English well, e.g. dderwen /ˈðɛrwɛn/ (mutated form of derwen) ‘oak (tree)’ and gwreiddio /ˈgwreiðjo/ ‘to root’ / subjunctive form of ‘to root’.
ŵ / w – as in the English vowel of ‘zoo’. In this text, it is found in (Owain) Glyndŵr /glɨnˈduːr/ (personal name) as a simple long vowel and in the verb ŵyr /u:ɨr/ (mutated form of gŵyr) ‘know(s)’ as a first element of a diphthong.
y – pronounced as ‘i’ as in the English ‘pin’ in south Wales but with the centralized vowel /ɨ/ in north Wales in final (unstressed) syllables, e.g. Penllyn /ˈpɛnɬɨn/ (placename), Llefelys /ɬɛˈvɛlɨs/ (personal name) and ellyll /ˈɛɬɨɬ/ ‘demon’. This is also the case in monosyllables too usually; however, in some common monosyllabic function words, e.g. the articles y and yr ‘the’, it is pronounced as in the English ‘but’ (with the schwa vowel), e.g. y dderwen /ə ˈðɛrwɛn/ ‘the oak (tree)’ and yr ellyll /ər ˈɛɬɨɬ/ ‘the demon’. In non-final syllables of words with more than one syllable, we also find the schwa vowel in these contexts, e.g. dybia /ˈdəbja/ (mutated form of the verb tybia) ‘suspect’ and cyfarwyddiaid /kəvarˈuɨðjaid/ ‘storyteller’.
Diphthongs
ai – as in the English ‘light’ or ‘my’, e.g. Owain /ˈouain/ (personal name).
au – as in the English ‘light’ or ‘my’ (with the centralized vowel /ɨ/ rather than /i/ as the final element in north Wales), e.g. Dolgellau /dɔlˈgɛɬaɨ/.
aw – as in the English ‘now’ or ‘owl’, e.g. Aran Fawddwy /ˈvauðuɨ/ (mutated form of Mawddwy).
ei – similar to the English ‘way’ throughout Wales, e.g. gwreiddio /ˈgwreiðjo/ ‘to root’ / subjunctive form of ‘to root’.
eu – similar to the English ‘way’ (with the centralized vowel /ɨ/ rather than /i/ as the final element in north Wales), e.g. ceubren /ˈkeɨbrɛn/ ‘hollow oak’ and ieuanc /ˈjeɨaŋk/ ‘young’.
oe – as in the English ‘toy’ (with the centralized vowel /ɨ/ rather than /i/ as the final element in north Wales), e.g. coed /koːɨd/ ‘trees’ and gormesoedd /gɔrˈmɛsoɨð/ ‘oppressions’. Note that the first element is long in northern monosyllables, as opposed to /koid/, which varies with /koːd/, in south Wales for coed.
ow – as in the English ‘owe’, e.g. Owain /ˈouain/ (personal name).
wy – similar to the English ‘fluid’ (although both elements appear in the same syllable). In north Wales, it is the centralized vowel /ɨ/ rather than /i/ that we find as a final element, e.g. Aran Fawddwy /ˈvauðuɨ/ and cyfarwyddiaid /kəvarˈuɨðjaid/ ‘storytellers’.
Consonants
The following consonants are pronounced in the same way in both Welsh and English usually: b, d, h, l, m, n, p, ph, s, and t. The following list therefore draws attention to some of the differences between the two languages.
c – always hard as in ‘cat’, e.g. Cader /ˈkadɛr/ and cwtsh /kʊt͡ʃ/ ‘hug’.
ch – as in the Scottish ‘loch’, e.g. moch /moːχ/ ‘pigs’ in Coed y Moch.
dd – always pronounced as the first sound of the English ‘the’ and ‘then’, e.g. y dderwen /ə ˈðɛrwɛn/ ‘the oak (tree)’ and cyfarwydd /kəvˈaruɨð/ ‘storyteller’.
f – always corresponds to the English ‘v’ as in ‘van’, e.g. y fesen /ə ˈvesɛn/ ‘the acorn’
ff – always pronounced as the first sound of the English ‘farm’ or ‘free’. Unlike English, the sounds of f and ff are always kept separate in Welsh (see f above).
g – always hard as in ‘gate’, e.g. gormesoedd /gɔrˈmɛsoɨð/ ‘oppressions’ and Dolgellau /dɔlˈgɛɬaɨ/.
ll – a typologically rare sound which turns up in all varieties of Welsh. When native speakers pronounce ll /ɬ/ and l /l/, the lips and front of the tongue are generally in a similar position in both cases. However, to pronounce ll, learners are commonly advised to blow air around the sides of the tongue. The nearest sound in English is heard when ‘t’ is followed by ‘l’, e.g. ‘little’ or ‘kettle’, but even this rather strange sound is not identical to the Welsh ll. Examples of ll from the text include Llefelys /ɬɛˈvɛlɨs/ (personal name) and ellyll /ˈɛɬɨɬ/ ‘demon’.
r – native speakers of Welsh roll their rs regularly. This involves vibrating the tongue to produce a trill or a tap. This r sound is not silenced after a vowel (as is often the case in varieties of English in Wales), e.g. in ardd /arð/ ‘garden’.
th – always pronounced as the first sound of the English ‘thanks’ or ‘through’. Unlike English, the sounds of th and dd are always kept separate in Welsh (see dd above).
There’s a lot going on in the world these days and as such, scheduled programming can sometimes be preempted. There is a possibility of this happening so Monroe’s live broadcast, which was originally scheduled for tomorrow, is being rescheduled for Thursday, April 7, 9 a.m. to 10 a.m. Pacific (12 p.m. to 1 p.m. Eastern), on Johanna Wildoak’s “Wildoak Living” radio program on KZYX, Mendocino Public County Broadcasting. The broadcast will be live-streamed on the KZYX website here.
The program will also be archived in the KZYX jukebox for about two months. You can look for the program by date and time of broadcast here. It will also appear as a podcast on all major podcast platforms. Simply search for “KZYX.”
Below, a few journal entries from Dick Proenneke, beginning April 7, 43 years ago today.
— Kara Gebhart Uhl
April 7, 1979:
My arm and shoulder showing only a trace of soreness from the heavy gouge work so gave them another go at it by continuing with the burl bowl.
April 10, 1979:
I sanded more on my burl bowl. Nearly good enough and now if I had some Flecto wood finish I would see if it was worth the elbow grease that went into carving & sanding.
April 14, 1979:
From a poplar wood log I sawed, chopped and gouged out a holding device for holding spruce burls for hollowing. A wide notch with the end undercut to catch the lip of the burl and prevent it from tipping while I use the gouge.
April 20, 1979:
I wrote another letter and then after noon I would do a little sanding. I was surprised that it went so well. Maybe fifteen minutes work to finish the burl bowl that I then wrapped for mailing to the lady in Juneau who sent me the ceramic mug.
In the coming days, you’ll have two opportunities to listen to Monroe Robinson, author of “The Handcrafted Life of Dick Proenneke,” talk about his experiences serving as caretaker of Dick Proenneke’s cabin for 19 summers in Lake Clark National Park.
There will be a live broadcast on Thursday, April 7 (rescheduled from Thursday, March 24), 9 a.m. to 10 a.m. Pacific (12 p.m. to 1 p.m. Eastern), on Johanna Wildoak’s “Wildoak Living” radio program on KZYX, Mendocino Public County Broadcasting. The broadcast will be live-streamed on the KZYX website here.
The program will also be archived in the KZYX jukebox for about two months. You can look for the program by date and time of broadcast here. It will also appear as a podcast on all major podcast platforms. Simply search for “KZYX.”
On Thursday, March 31, the Friends of Dick Proenneke and Lake Clark National Park will host a webinar on Zoom discussing “The Handcrafted Life of Dick Proenneke” at 5 p.m. Alaska time (6 p.m. Pacific, 9 p.m. Eastern).
Panelists will include Monroe Robinson; Fred Hirschmann, founding member and current president of the Friends of Dick Proenneke and Lake Clark National Park; Cheryl Linder, current board member of the foundation (and pictured with Dick Proenneke on Page 349 in “The Handcrafted Life of Dick Proenneke”); and Susanne Green, a National Park Service representative for the foundation and current superintendent of Lake Clark National Park and Preserve.
“The Handcrafted Life of Dick Proenneke,” signed by Monroe, will be for sale as part of the Zoom event. It will be priced at $60, including shipping. Proceeds above the wholesale cost of the books will be donated to the Friends of Dick Proenneke and Lake Clark National Park. You can also donate directly to the foundation here. The foundation is currently raising money for numerous projects, including creating an endowment for the long-term preservation and interpretation of Dick’s cabin and the Twin Lakes basin and continuing reproducing and purchasing artifacts and belongings for the Proenneke site. Funds from the foundation recently helped replaced the sod roof and cure the mold growth at Dick’s cabin.
“The mission of the foundation includes assisting the National Park Service with future restorations of the structures and handcrafted items of Dick Proenneke, providing interpretative staff for the site and preserving the wilderness of Twin Lakes drainage,” Monroe says.
The webinar is open to the first 500 attendees who register. To attend, you must register in advance here. After registering, you’ll receive an email containing information about joining the webinar.
Dick’s snow-shoveled path to his woodshed. (Photo by Dick Proenneke, courtesy of the National Park Service)
Jan. 27, 1989:
Clear, Calm and -78°.
At nine, three and six I fed the fire but ice came to both water buckets and pretty strong. I had to break it before I could pour water from the plastic bucket. After seeing it a -72° when I called it a day I just wouldn’t hazard a guess as to what it would be come morning. Certainly not 80 below but it was so close I couldn’t be sure if it was -79° or 80 so I made it a -78° due to liquid in the tube separating a bit at the very top of the red. I just couldn’t believe that it could get so cold at Twin Lakes. After chores I went out on the lake to experience real cold. It was colder, the air had a bite to it, and it had better be dead calm or it would burn like dry ice.
Well now! What is causing this very unusual cold and how long will it last? From the 12 Jan. to the 28th now and all readings except two below zero and nearly all of them pretty far down the scale. The morning reading average for the past five days has been a -55° and I thought a -44° was cold.
So now at 8:30 we are headed in to another night of preventing frost damage to my perishables.
— Dick Proenneke
Splint made from the rib of a drum on Dick’s snow shovel. (Photo by Harper’s Ferry Center, courtesy of the National Park Service)
Sheet metal from the rib of a barrel spanning metal-fatigue cracks on each side of Dick’s snow shovel. (Photo by Monroe Robinson)
In a letter to me, dated April 1, 1989, Dick wrote, “…the cold set in Jan. 12th and ended Feb. 1st. The last two weeks of Jan had a morning ave. temp of -48.8° and from Jan. 24 for seven days a -58° ave. Was fortunate to have a -90° reading thermometer for I saw it a -78°. Not official of course and I would like to see how it compares with a weather service thermometer. At -80° the red did start to separate at that temperature. I wish I could report that my cabin was cozy warm but you know it wasn’t. But no pipes frozen and no fruit or vegetable due to being elevated and as stove at night and me stoking the fire 3-4 times at night. Strong ice in the water bucket several mornings. Here at the table writing I had my sleeping bag warmer hot rocks laying on the table by my writing hand. Great sport and I am glad I was here to experience some Siberian cold.”